ouvrage broché 373 pages aux éditions Seuil 2009 en TRES BON ETAT intérieur propre et frais pas de déchirures ni annotations; ouvrage proche du neuf En Lituanie napoleon désigne un gâteau. Au Danemark vous pouvez par. temps de frimas acheter du grand vin de pinard. En néerlandais un. colbert est une veste. En allemand salopp veut dire sympathique. ou décontracté. En bulgare sifon qualifie une personne stupide et. parashoutiste une personne pistonnée. Omelette et champagne . déshabillé et blouse bel étage et chaise longue garage et garçonnière . rendez-vous et Je m'en fous sont en Europe comme à la maison. Voici. le récit allègre du devenir des mots français dans les langues. européennes de l'irlandais au norvégien du polonais au grec. Comment. le français est-il parvenu à traverser les frontières ? Qu'ont retenu. ces autres langues de la nôtre ? Pourquoi certaines se sont-elles. montrées plus hospitalières que d'autres ? Des traces durables laissées. par la grande histoire aux hasards des petites rencontres et des modes . la langue française vit d'une autre vie dans une Europe dont la. diversité linguistique enchante. Parfois détournés ou déformés nos mots. de tous les jours résonnent alors d'une tonalité exotique nourrie de. faux amis et de vraies trouvailles telle cette expression que les. Anglais nous prêtent sans qu'elle ait jamais eu cours dans notre langue :. C'est magnifique mais ce n'est pas la guerre. voir nombreux autres ouvrages dans ma boutique